The Complex Object with the Infinitive. Инфинитив в составе сложного дополнения

Предложение с инфинитивом в составе сложного дополнения имеет следующую структуру:

  подлежащее +       сказуемое +       сложное дополнение
существительное в общем падеже, местоимение в падеже дополнения инфинитив без to инфинитив с to    
именная часть глагольная часть  

На русский язык сложное дополнение переводится дополнительным придаточным предложением, вводимым союзами что, как, чтобы .

We know this device to function properly. Мы знаем, что этот прибор хорошо работает.
He expected the conference to take place in May. Он ожидал, что конференция состоится в мае.
The engineer wanted us to see the new engine. Инженер хотел, чтобы мы посмотрели новый двигатель.  

Сложное дополнение чаще встречается после глаголов:

1) выражающих мнение, суждение, предложение:

to assume считать, полагать
to find находить
to believe полагать
to consider считать
to expect ожидать, полагать
to think думать, полагать
to know знать
to prove доказывать
to show показывать

2) выражающих чувство:

to see видеть
to watch/to observe наблюдать
to hear слышать
to feel чувствовать

3) выражающих приказание или разрешение совершить действие:

to allow позволять
to permit позволять
to cause/to make заставлять
to want/to wish хотеть, желать
to require требовать

4) физического восприятия и ощущения:

to enable давать возможность

После глаголов-сказуемых

to see видеть
to observe наблюдать
to hear слышать
to watch следить
to feel чувствовать
to make делать, заставлять

инфинитив в составе сложного дополнения употребляется без частицы “to”.

We watched the mechanic start working. Мы наблюдали, как механика начала работать.

Инфинитив в активном залоге в составе сложного дополнения, стоящий после глаголов

to let позволять
to enable делать возможным
to allow давать
to permit разрешать
to cause послужить причиной
to make заставить

следует переводить без придаточного предложения, сохраняя порядок слов английского предложения.

The head engineer made us test the equipment before the experiment. Главный инженер заставил нас проверить оборудование до начала эксперимента.

Пассивный инфинитив после указанных глаголов в составе сложного дополнения переводится не развёрнутым придаточным дополнением, а инфинитивом в действительном залоге, за которым следует существительное.

The librarian allowed the manuscript to be copied. Библиотекарь разрешил переписать рукопись.

Перфектная форма инфинитива выражает действие, выполненное до действия, выраженного глаголом сказуемого.

We know them to have completed that experiment. Мы знаем, что они завершили этот эксперимент.